Ahogy tanítottam spanyol

Leültem, mint hogy bárhol, és becsapta az én ötletem őrült - „És mi kellene megtanulni egy másik nyelvet! Magyar fajta megragadta, angol zavaros (az amerikai változat, mert az igazi brit nyelvjárások I hangzásban érzékelni csak erős részeg - bizonyított többször) időt új távlatokat nyit! "

Ezért választottam a spanyol? Sok oka van annak, annak magas előfordulási aránya (követve az angol nyelvet, és sokkal gyakoribb, mint az azonos francia (ami bizonyítja, hogy tanítani szinte nehezebb nyelv a kínai-tibeti nyelvi csoport - kínai, koreai és más, hozzájuk hasonló) és a német (képviselő betűk összekever falat félelmetes)
és befejezve az a tény, hogy néha lehetetlen szórakozni.

Részletesen:
1) Sok szó a spanyol nyelvet mindannyian már tudjuk: Amigos, amor, basta (nem a rapper, és „elég”), a vállalat, a táncos (az bailarina), stb, stb ...

2) A spanyol nyelv nagyon könnyű megtanulni. Ez nem az angol, ami meg van írva, „Liverpool” és hangsúlyos „Manchester”.

Itt egyetlen szabály hangsúlyt:
ha a szó végén egy magánhangzó vagy az N / S - a hangsúly az utolsó előtti szótagra, minden más esetben - az utolsó (más, nagyon ritka esetekben - ezt külön jelezzük)

Spanyol, kevesebb betű és egyáltalán nincs hang a „g”, „sh”, „J” „s". Ezért a legtöbb spanyolok tapasztalt hihetetlen nehézségekkel kiejtésével a nevét „Puskin”, „Saltykov-Shchedrin” vagy „Schekochikhin-Szent Kereszt”

Ismét a leolvasást a leveleket, minden világos. „J” = „X”, „H” soha nem olvassa el, mint a „G”, attól függően, hogy a magánhangzó a következő olvasáskor, T, vagy H.

Ugyanakkor bízom a változás szó is egyszerű - egy levelet.
Tehát, "Chico" - fiú, de "chica" - lány; "Amigo" - barát "amiga" - barátnője. Ennek megfelelően a "gato" és "gata" kifejezés cat / macska.

Gyakran a spanyol nyelv használt kicsinyítő képzők.
Például a „Hermano” (Ermanno, arra gondolunk, hogy a „H” nem lehet olvasni) azt jelenti, „testvére”.
így betűt, megkapjuk "hermanito", "testvér, majd a" hermanitito "" bratyun. „Nos, természetesen, az azonos petrezselyem szavakat hijo-hijito-hijitito (Cyn-son, fiacskám) vagy a Casa-casito (house-ház), vagy-perrito perro (kutya-kutya)

Külön plusz - itt „kopás” és a „kopás” - egy teljesen más igék, nem szabad összekeverni.

Add, hogy ez nem szigorúan szabályozott szavak sorrendjének (majdnem olyan, mint a magyar nyelv)! Vannak, persze, kívánatos szabályok kialakítására mondat. de ez különösen.

3) Spanyol nyelv - nagyon őszinte, vannak dolgok, hívják a tulajdonnevek.

„Ma” ejtik „Hoy” (Ó)
Képzeld el a párbeszéd:
- Cuando nosotros tenemos que pasar este proyecto? (Ha van, hogy ezt a projektet?)
- Hoy! (Ma)
És te, mint: "oh-oh-oh."

Ezen kívül, a spanyol - öröm az igazi rasszisták (vagy inkább az emberek, akik hívjon egy ásó ásó) Mivel a „néger” azt jelenti, „fekete”. Akár tetszik, akár nem. Komolyan, és mit várnak el az emberek, akik a „pool” úgy hangzik, mint „PISI'NA” (piscina)?

Ez nagyon igaz nyelvet. A „trabaja'r” ez azt jelenti - „dolgozni”.
Ülsz a munka hétfőn, és világosan megértsék: „Ah, még mindig eleven, és azt zatrabahalsya”
Ez történik, természetesen, és komikus helyzetek. Itt láthatja a haver ül vkontacheviche a nap közepén. Fura, úgy gondolja, miért van az, nem működik? Ha valami történt? És írok neki:
- Ola! Ke paso? Por ke de trabahas? (Hey! Mi a baj? Miért nem működik?)
- Mi ragadt? Általában én is mindent trabahas! Ritkán, de trabahas!
Ily módon a kifejezést Que nem trabaja, nem jött el (aki nem dolgozik) lehet nagyon lédús csemege a családi életben.

Ismét a spanyol lélek szélesség mondja, hogy „malo” (kis) fordítva „rossz”)

Ja, és a desszert - az ige "perder" azt jelenti, "veszíteni" (yo me perdi - I proe..poteryalsya)

4) valószínűleg fontos oka - nagyon jó tanulni spanyolul. Milyen más nyelven lehet mondani, „táncolok”, mint „Obaylo!” (Tulajdonképpen egy külön, Yo Bailo, de egy vicc „tökéletesen”)

A spanyol neveit hét nappal a nevét a római világosan látható, az ókori görög istenek.
Hétfő - Lunes- Hold
Kedd - Marses - Mars
Szerda - Merkoles - Mercury
Csütörtök - Hueves.
Tudja? xD

Egyszer, mikor próbáltak hogyan sovány igék, rábukkantam az „ella quiso” (Eija Kiso). És én világosan érthető, hogy nem lehet fordítani, mint „ez - cicus”, de arról az ige „querer” vagy „akar / szerelem” Nem tudtam emlékezni. Általában, a spanyolok az összes kapcsolódó kisami = ^ ___ ^ =

Tovább a kognitív disszonancia voltam, amikor megtudtam, hogy az ige „hogy megnyugtassa” spanyol ejtik „Calmar” (tintahal) Képzeljünk el egy hatalmas, nyálkás schupaltsastuyu ebulu. M? Relaxáló hatást, nem?

De a legjobb és leginkább találó, a legtöbb szellemes.
Tudod, hogyan kell díszíteni az úgynevezett lingua Espaol?
Soha nem fogod kitalálni!

Lefogadom soha kiejteni a szót udvarias vállalat? Hoe. fasz. fasz.

5) Hagyományosan, kérjük tankönyvek (és a testmozgás / párbeszéd abban foglalt)

- Miért olyan szomorú?
- Azt nincs hol lakniuk.

- Inkább egy szoba alacsony mennyezet, ahol úgy tűnik, hogy magas.

- Miért van a párnát a hűtőben?
- Ó, Istenem! Akkor mi a takaró alatt?

- Üdvözlünk! Mi a neve?
- Jó napot! A nevem Luis Alberto Montenegro Guevara Diaz de la Prada.
- Viszlát!

Mit jelent?
Yo quiero divorciarme - el akarok válni.
Por qu, por qu razn? - miért, miért?
Porque estoy casado - Mert én vagyok házas.
(By the way, Casado - házas, cansado -ustaly Minden logikus.!)

Itt ül egy nő, azt mondta, azt mondják, "El sbado pasado estuve con mi hija."
(El Sabado Pasadena estuve con mi iha)
- Várj, valami még Micha?
- Con mi iha!
- Már megint itt tartunk! Milyen Micah?
- KOH! MI! Icha! (Fordította a „lányom”)

Általában azt lehet mondani. Nagyon szép és könnyen megtanulják a nyelvet, amelyben a kommunikáció egyszerű (igen, nem lenne többé-kevésbé gyakorlat)
Aztán eljött egy ilyen látogatás, és:
Buenas! Como estais hoy? Todos esta bien? La salud? La Familia?
Közlemény, az úton, a figyelem a spanyol felkiáltó és kérdőjelek vannak elhelyezve is az elején a mondat. Típus, mivel a temperamentum, hogy azonnal az alaphangot a mondat. De a billentyűzet nem terveztek ilyen, zvinyayte.

A legfontosabb, hogy ne feledje, egy pár mondatok, amelyek hasznosak lehetnek az Ön számára: „Mas cerveza, porfavor!” (Mas servesa, hosszú kedvenc!) - "Még egy sört kérek!" És "No quiero participar esta mierda (de Q'ero partisipar ESTA merda!) - Nem akarok részt venni ebben a szar"

Hasta luego. mis queridos hermanititos! ==