Wear „és a” ruhát "
Itt látható a pontatlanság, amely egy ilyen hatalmas terjedt el, hogy meg kell beszélni pontosabban és részletesebben.
Persze, mindenki beszél oroszul, meg kell állapítani, hogy a „fel” a (kabát, öltöny, ruha, kalap), és a „ruha” valaki (egy gyermek beteg), hogy úgy mondjam, például „I tettem egy kabátot „” ruha kalap „, stb - .. nyilvánvaló beszéd hibákat.
Mi csak úgy találta, hogy „ruha” legyen „valaki”. De ez a „valaki” lehet magam! Ezért mondják: „Én öltözött”, vagyis „tettem magam. "
És mi több, gyakran „fel” vagy „ruha”? Természetesen összehasonlíthatatlanul és mérhetetlenül gyakrabban „hozott” bármi fölött, mint a „ruha” senkit. De akkor miért vannak a „ruha”, „ruházati”, „viselet”, „takaró”, „cipő” helyett a „remény”, „Abban a reményben,” „nablachenie”, „remélhetőleg” „nabuv”? (A prefix „a” a visszahívás ruházati általában csak egy „köpeny”).
Nincs egy finom szemantikai különbségek „lefektetése a felső” ( „tesz egy sapkát”), másrészt, és a „szántás” és a „wrap” a másik? (Ismét "wrap", ahelyett, hogy "csavarja"!)
A végkövetkeztetést: azt mondani, „I öltönyt viselt„- most, a közepén a XX század, ez lehetetlen; meg kell mondani: „tettem én öltönyt.” De nem biztos, hogy a különbség a „fel” és a „ruha” létezhetnek száz éve!
Igen, valóban, most megismétli ezt a harcot, hogy behatoljanak irodalom; fiatalos vers modern, nagyon jól ismert költő lehet olvasni:
„Odell és köpenyét, és csizmát. "