Szabályzata a német olvasási és kiejtési

ß(Estset) olvas (ebben a levélben két zárt s).

F (ef), V (FAA) kiolvasása, f. Frankfurt Vater - apja. A jövevényszavak értelmezett V.. Váza - váza (a szó a francia nyelvet).

L (el) - jelenti a lágy és a kemény eh el. de közelebb a soft: Land - Ország.

Kell mondani ezt a hangot grassiruya, meg kell tanítani a nyelvét, hogy rezeg a torkában. Ő volt hozzászokva ehhez, nincs elég izmokat. Úgy kell építeni (ez hasonló a tanulás, hogyan kígyózik fül). Ehhez minden nap legalább egy pár percig, hogy nem egy gyakorlat hang hasonlít egy torok toroköblögetés. Aztán egy-két hónap, a harmadik lesz vágva a kívánt hangot. Azonban jobb, ha nem beszélni grassiruya mint grassirovat félszegen és feszült. Német nem megrendítő egyszerű orosz „p”, de megrendítő nád rossz „r”. Nem fogja megérteni, hogy miért kínozza magát és őt.

H elején egy szót vagy gyökér hangzik, mint egy kilégzés: Haus - ház, dahinten - amott (dahinten). és a közepén vagy végén a gyökér (miután a magánhangzó) nem lehet olvasni egyáltalán: gehen - menj, Kuh - tehén.

Utótag -tion (mindig a sokk) olvasható tson.

A levélben ß(Estset) fekszenek két s. Azonban betűzve ß. ss és néha - néha még különböző formái ugyanannak a szónak. Összhangban az új helyesírási reform után egy hosszú magánhangzó vagy kettős magánhangzó (kettőshangzó) tönkölybúza ß. és egy rövid, - ss:

wissen - weiß, Dass, gr "o"ß.

A magánhangzók a változás, a mutáció (Umlaut - két pont fent) olvasható végre megérkezett (a keskenyebb száj), mint a megfelelő hagyományos magánhangzókat: schon (uzhe) - schöN ( 'Schön' - is), Zug (vonat) - Züge (tsyuge "- a vonat).

"A Umlaut" olvasandó e. Säle - csarnokok.

Y (yupsilon) olvas ü. Lyrik.

A hangsúly a német szó gyakran esik az első szótag (Flugzeug - repülőgép). néhány kivételtől eltekintve (warum - miért). szavak hangsúlytalan előtagok (verstehen - érthető), és jöttek a szavak a német más nyelvek (Computer).

Puhítja a hangsúly

Ha egy szótag mássalhangzó zárva, zárva van, akkor a magánhangzó rövid lesz, ha nyitott - hosszú:

d "egy" (hosszú) - das (rövid); D "a" én (Da-én), danke (danke).

(. Hosszú és mellesleg ez eltér a rövid, nem csak mennyiségileg, de minőségileg is: ez a mélyebb, torok).

Azonban, ha a szótag, amely egy mássalhangzó a végén van egy „kiskaput” a többes szám a szó (ahol a szótag nyitva van), akkor hosszú lesz:

T "a" g (nap), g "u" t (jó), K "egy" m (jött) - Ta-ge (nap), gu-te (jó), ka-men (jönni). Ezt a kiskaput, természetesen, főnevek, melléknevek és igék - és nincs olyan szavak, mint például das (it). Ebből következik, hogy ha egy szótag van zárva csak egy mássalhangzó (és ha ez nem valami megváltoztathatatlan szó), akkor valószínűleg egy hosszú.

G "u" tíz T "a" g! - Jó napot! Üdvözlünk! (Nem azért mondom, csak a nap folyamán, azt lehet mondani, bármikor).

Danke sch "ö! „N - Nagyon szépen köszönöm (szó szerint:” Hála a kiváló „).

Das ist g "u" t. - Ez jó.

A személyes formái az ige jár ugyanazt a szabályt: a hosszú szótag, ha van egy kiskapu eltérő formában - például formájában első személyű jelen vagy múlt idejű (így teszünk, nem):

ihr l "e" st - olvassa el (mert wir l "e" -sen - olvassuk)

du w "a" első - akkor volt (mert wir w "a" -ren - voltunk)

Betű- mássalhangzók, még ha ez azt jelenti, egy mássalhangzó a szótag számviteli minősül legalább két - azaz a betű- előtt egy szótag mindig rövid ..:

kochen (főzés), Backen (sütő), waschen (mosás).

Néhány megváltoztathatatlan monosyllables r szótag hosszú:

w "e" r (valaki), "e" r (IT), d "e" r (objektiválódik. cikk férje. genus), n "u" r (csak), m "i" R (I), d "i" r (Ön) ...

A forma-származékok ezeket a szavakat (ha van ilyen):

w "e" n? (Valaki), w "e" m? (Valaki), d "e" N, D "e" m (objektiválódik. Cikk férje. Fajta tárgyeset és datív).

Vannak egyszerűen kivételek a szabály alól:

"E" RDE (föld), "A" RZT (orvos), h "o" ch (magas), n "a" ch (után), B "u" ch (könyv), K "u" Chen (cake ), St "ä"DTE (város), M"ä„Dchen (női) ...

És spr "a" ch (mondván), széles "a" ch (tört), és w "u" sch (szappanok). bár sprechen (beszél), Brechen (szünet) és waschen (mosás) ejtik rövid magánhangzó a gyökér.

A hosszúság fejezhető megduplázásával magánhangzó, például:

Mellesleg, az „e” (hosszú) ejtik szűken száj fordul egy résbe, a szája sarkában kifeszített, amennyire csak lehetséges, és e (rövid) ejtik, mint az e (azaz a szájjal ..). Összehasonlítás: l "e" ben (élő) - Ernst (komolyan), Ende (vége).

Így a hosszú „a” és „e” eltér a megfelelő rövid hangokat, nemcsak mennyiségileg, de minőségileg is. Próbálja mondani, hogy „és a” mély, és „e” - szűken, a hosszúság sikerül magától.

Hosszú e az is lehetséges, de akkor jut kifejezésre ä :

Tovább hosszúság jelölések esetében - a h (ami önmagában nem ejtik), hasonlítsa össze:

Néha h felesleges, mivel nem lenne ejtik sokáig, de menti alapján történelmi hagyomány:

gehen (menni), Nahm (vett) Ruhe (béke).

Das Leben geht weiter. - Az élet megy tovább (szó szerint „folyik” - így mondják a szokásos, amikor ő volt, mint Pat és ne maradjon más vigasztalása, de ezt a kifejezést).

Ha egy szó vagy szóból kezdődik magánhangzóval, akkor ejtik feszült, szaggatott hang ( „hangszalag-zárhang”):

'Alles (összes),' und (és), 'ICH (I), „' E" sel (szamár), ver'arbeiten (folyamat).

'Ende gut -' alles gut. - Minden jó, ha a vége jó (Ende - vége).

Ez a hang adja a német nyelv, hogy a hacker „ugatás” árnyékban okot adó V. Károly követelés (mi ez a mondás jól ismert a retelling Egyetem), hogy a német nyelv kényelmes beszélni az ellenség (a francia - barátok, Olaszul - a nők, spanyol - és Isten). Valójában azonban a német nyelv, nagyrészt annak a ténynek köszönhető, hogy a szótag hosszú, néhány rövid, mintha lüktető merevsége, életerő az egyik oldalon - és puha, sima a másik.

Általánosságban elmondható, hogy megtanulják a nyelvet, akkor kell, hogy szeretem őt, hogy úgy érzi, különleges vonzerejét. Hallgat (az azonos teljesítményt), például a hang a híres versének Goethe:

(Vándor éji dala = dal az éjszaka: die Nacht - Éjszakai + das Lied - dal)

Über Allen Gipfeln (az összes csúcs: der Gipfel)

Ist Ruh (béke: die Ruhe)

Allen Wipfeln (összes csúcsok: der Wipfel)

Spüpihenni du (úgy érzi)

Kaum einen Hauch (közel = szinte nincs csapás, légzés);

Die Vögelein (birdies: DAS Vög (e) Lein; der Vogel - madár) schweigen im Walde (csendes az erdő: der Wald).

Warte nur (csak várni), balde (hamarosan: kopasz)

Ruhest du auch (akkor is pihenni, béke).

Térjünk vissza a próza.

Dupla magánhangzók (kettőshangzók) a német beszélt élesen, hirtelen, ezek a „kéreg”, próbálja mondani:

Heute bleibe ich zu Hause! - Ma én is otthon!

Ezek nem kifejezett, mint a két magánhangzó össze, és az egyik, ugyanabban az időszakban, amelyre már mondott egy rövid hang. Ezért szükséges, hogy siessen, amikor kiejtésével. Hiba (erős magyar akcentussal) lenne a sima megnyilatkozás: ho-és szar-are-be és azok zu ha-oo-se! Az a tény, hogy a németek általában nem olyan, hogy a következő két szót a magánhangzók voltak! Azt, hogy nem lehet! Diftongust - egy magánhangzó, csak megduplázódik. Érdekes, hogy amikor a szó német szó kölcsönzött egy másik nyelvet, amelyben két magánhangzó egymás mellett, például Színház. Németek megtalálja a kiutat - ezek között kiegészül a magánhangzók és glottal kimondani őket külön-külön: The'ater!

A végén nem kell mondani -en e:

machen (csinálni) - helyesen: 'Mahn'.

Hang x. mint már tudod, továbbítjuk betűk kombinációját ch. Ha az első ch érdemes egy „szűk” (ejtsd: keskeny száj) magánhangzó (i, e, ö. ü). kettős magánhangzó eu (th), vagy mássalhangzó l, n, r. A betű- ejtik halkan - x”.

ich (I) - IH, richtig (jobbra) - rihtih, sprechen (beszél) - shpreh'n, München - myunh'n, euch (te, te) - oyh „), solche (például) - zolh'e.

Megjegyezzük, hogy -ig (a végén egy szó) ejtik ih (bár gyakran hallani, és kiejtése -ig. Különösen Dél-Németország).

Ich spreche Deutsch. - Beszélek németül.

Das ist richtig. - Ez így van.

A mássalhangzók p, t, k leszívtuk:

Peter, Tee, Kaffee (Peter, tea, kávé). Próbálja:

Peter, willst du Tee oder Kaffee? - Peter, azt szeretnénk, tea vagy kávé?

Zöngés mássalhangzók végén szavak megdöbbentette (mint a magyar tölgy szól „dup”, de nem úgy, mint angol :. Dog (kutya) - olvasható „kutya”):

Tag (nap), mag (/ me / ő szereti), Lied (dal).

Ich mag dieses Lied. - Szeretem ezt a dalt.

Zöngés mássalhangzók általában nem olyan hangzatos mint a magyar, mintha, egy kicsit tompa. Azt kell mondani, hogy gyengén, nyomás nélkül:

du (te), bist (/ te ​​/ van), Salzburg (város Ausztriában, ahol Mozart született, szó szerint: "Salt Fortress").

B ist d u jetzt S alzb urg? - Te vagy a Salzburg?

És végül, az utolsó német mássalhangzók soha elmúlni, ellentétben Magyarországon, amely puhítja és korábban, vagyis a német szó Tisch (táblázat) proznositsya ellentétben az orosz szó a „béke” .. Azonban ez nem „tysh”. „T” egy szilárd, mint a szó „itt” és „és” ugyanabban az időben önmaguk maradnak. Nehéz? Vigasztalásaképpen, azt mondom, amit a németek (és más európai) nehéz megmondani magyar szavak lágy mássalhangzók, amelyek nem léteznek a saját nyelvén, mint a „nagynéni, nagybácsi.” Fognak szólni az első, „Tiote, korona.”

Fontos, hogy nem kap lágyítására használnak mássalhangzók néhány leggyakrabban használt szavakat, és a többiek, majd a „csatolni”:

Sie (te), wir (mi), die (tárgyiasult. Nőies cikket, vagy több. Szám), nicht (nem), mich (me), wie (hogyan)

Lassen Sie mich in Ruhe! - Hagyj békén!

Ich liebe dich! - Szeretlek!