kijárási tilalom
![Este gyűrű (harang) kijárási tilalom](https://images-on-off.com/blogotirni/lws/vecherniyzvon-9358ef02.jpg)
Levitán. kijárási tilalom
![Este gyűrű (Zinovev) kijárási tilalom](https://images-on-off.com/blogotirni/lws/vecherniyzvon-3a5532dd.jpg)
Levitán. örök nyugalomra
![Este gyűrű (Ivan Kozlov) kijárási tilalom](https://images-on-off.com/blogotirni/lws/vecherniyzvon-55e09583.jpg)
Levitán. A medence
És nekem személy szerint ez a változat áll legközelebb: lassú teljesítmény egy románc nagyon hasonló jellegű, hogy a szolgáltatás az esti csengő (harangszót) néhány nappal a nagyböjt. Ezeken a napokon esik és gyakori megemlékezés a halott. A második, harmadik és negyedik héten a nagyböjt, milyen, és mondd el a versek „Este Bells”.
Este Bells, takarodó!
Hány gondolatok, azt javasolja,
Mintegy fiatal korában a földön a saját,
Hol szerettem, ahol az apja házába,
És ahogy elbúcsúzni örökre,
Ott hallgat a csengetés az utolsó alkalom!
Nem érik fényes nappal
Tavaszi megtévesztő enyém!
És hányan vannak ma élő
Aztán a vidám, fiatal!
És erős a saját temetési aludni;
Nem hallom őket takarodó.
Lefekszem és a földön nyers!
Chant unyvny nekem
A völgyben a szél fog terjedni;
Tovább énekes kerül sor rá,
És ez nem én, hanem ő
A meditációs éneklés takarodó!
![Este gyűrű (Zinovev) kijárási tilalom](https://images-on-off.com/blogotirni/lws/vecherniyzvon-1b9ff0e7.jpg)
Bells ünnepek alatt egészen más - egy vidám, gyors, hangos. Köztudott lelkészek, tökéletesen megkülönböztetni cseng. Ő írta a zenét ezek a versek és más híres zeneszerzők - A. Gretchaninov, Taneyev, V. Saburova Genishta I., J. Arnold, N. Bakhmetyev, A.Rahmaninov, P.Vorotnikov, V.Zolotarov, de a zene nem hozzászoktak.
Vannak olyan tények, amelyek mellett szól, hogy Kozlov fordította a versek nem az angol (T.Mura), és a latin, amelyben ezek a versek írta Rev. George Athos, a grúz, aki élt a XI században az ibériai kolostor Athosz-, de találni ezt a forrás még nem lehetséges.
![Este gyűrű (harang) kijárási tilalom](https://images-on-off.com/blogotirni/lws/vecherniyzvon-5921d36e.jpg)
Tomas Mur. angol költő
Véleményem szerint ez a legpontosabb verzió óta Elmondja, a szellemi lényege a vers. A világi ember nem tudja átadni egy ilyen mélységben. Az vers „Evening Bells” T.Mur tegye a „Bells of Budapest”, és azt állította, hogy az alapján a versei jogok egyes orosz dalt.
![Este Bells (takarodó tétel) kijárási tilalom](https://images-on-off.com/blogotirni/lws/vecherniyzvon-de62149e.jpg)
Ivan Ivanovich Kozlov. Magyar költő. 1779-1840 GG
Este Bells, takarodó!
Hány gondolatok, azt javasolja,
Mintegy fiatal korában a földön a saját,
Hol szerettem, ahol az apja házába,
És ahogy elbúcsúzni örökre,
Ott hallgat a csengetés az utolsó alkalom!
És sokan nem élnek,
Aztán a vidám, fiatal.
Este Bells, takarodó!
Hány gondolatok, azt javasolja, ...
Szóval végül is igaza volt, amikor azt mondta, nem tudja, ki írta a verset „Evening Bells”, mert senki sem megbízhatóan és véglegesen nem tudom ...