Este Bells, egy vers, egy kép takarodó, takarodó dal

A vers „Evening Bells”

A versek különböző sorok számát versekben, de megőrizték a páros rím.

Este Bells, takarodó!
Hány gondolatok, azt javasolja,
Mintegy fiatal korában a földön a saját,
Hol szerettem, ahol az apja házába,
És ahogy elbúcsúzni örökre,
Ott hallgat a csengetés az utolsó alkalom!

Nem érik fényes nappal
Tavaszi megtévesztő enyém!
És hányan vannak ma élő
Aztán a vidám, fiatal!
És erős a saját temetési aludni;
Nem hallom őket takarodó.

Lefekszem és a földön nyers!
Chant unyvny nekem
A völgyben a szél fog terjedni;
Tovább énekes kerül sor rá,
És ez nem én, hanem ő
A meditációs éneklés takarodó!

Azok esti harangok! Azok esti harangok!
Hány mese zenéjüket mondja,
A fiatalok, és az otthoni, és édes,
Amikor utoljára hallottam nyugtató harangjáték.

Azok vidám órák pass'd el;
És sok a szív, hogy aztán meleg volt,
Belül a sír most sötéten lakozik,
És hallja többé e este harangok.

És so't lesz, ha én eltűnt;
Ez dallamos harangzúgás továbbra csörögjön,
Míg más bárdok járnak ezek Dells,
És énekelni a dicséretet, édes esti harangok!

Számos legenda azt állítja, hogy Moore-vers - mint fordítás az örmény vagy grúz forrás. Ezek azonban egyáltalán nem erősítették meg. Tehát mondhatjuk a szöveg „Evening Bells” Kozlov laza fordítása Moore vers.

A dal az „Este Bells”

1828-ban jött a dal „Evening Bells” jegyzetekkel AA Alyabiev. Közös ezekben a napokban a zene eltér alyabevskoy és úgy vélte, az emberek: